广东工业大学论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
查看: 78015|回复: 2

圣诞送福利,泛亞译家人为你解答CATTI考试的几个问题

[复制链接]
发表于 2020-12-16 20:11:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  为什么有些同学苦苦自学英语,却久久不见成效?Wuli王俊凯说过,“学英语和演戏唱歌一样,需要多练习。把语言环境送到身边,我觉得每个人都有成功的机会。”

  其实,再多的努力也要在对的方向上用力才能事半功倍。之前很多学员在没有遇到泛亞译家人之前,会自己下狠功夫泡图书馆,啃字典,但是也有遇到很多作为英专生的童鞋,可能CATTI三笔都没办法一次通过。为什么?那是因为只有沉浸式的英语环境,建立英语思维,系统学习商务英语、旅游英语、联合国会议等知识点,才是CATTI的通关秘籍。

  今天,我不是跟大家分享CATTI考试百科手册,也不是介绍口译速记方法技巧,更没有CATTI考试词汇整理。泛亞译家人只想通过十几年来的教学经验和考试总结,向各位学弟学妹们答疑关于CATTI考试的那些事~

  问题1、如果想在大学期件考CATTI,哪个阶段更合适?

  答:一般情况下,大家首先考的是CATTI三级。如果英语基础和学习能力不错的同学,准备CATTI考试至少需要3个月的时间。或者也可以报读一些专门培训的课程,例如,泛亞译家人针对在读的大学生就有周末班课外辅导,也有不少同学选择的是为期35天的“集训”,一般寒暑假都有开班,我们会打造完全浸泡式的英语学习,让大脑和耳朵接受高强度的输入和输出,学习效果更好。

  问题2、作为英专生,通过英语六级和专业四级,为什么翻译水平就达不到CATTI三笔考试?

  答:英语六级和专业四级考试,只能证明英语有一定水平,底子还不错。但是翻译涉及语法还有更多文化类的综合知识,需要系统学习。

  想要系统提高翻译水平,这里推荐几本翻译专业类书籍:

  1.《实用翻译教程(英汉互译)第三版》 冯庆华著 上海外语教育出版社;

  2. 《英译汉英翻译教程》 张春柏著 高等教育出版社;

  3.《英汉翻译教程》张培基著 上海外语教育出版社。

  这些都是官方比较推荐的基本材料。当然,如果在泛亞译家人学习全科口译,我们还会提供配套整理的真题和CATTI学习资料,对于应考CATTI也是非常有帮助。连中华考试网都指定我们泛亞译家人的Lancha胡老师作为教学总教官呢。

  问题3、丰富的科学文化只是如何在平日中积累培养呢?具体有哪些做法和资料吗?

  答:针对外语学习,可以多看外刊,增长知识,了解外国文化与国情的同时,还可以扩充自己的词汇储备。BBC,VOA, CNN,TED这些肯定要的,还有联合国的一些新闻时事也要多了解,特别是非洲和第三方国家的一些发言人,习惯口音问题。

  建议平时广泛涉猎各个学科的相关知识,不要只针对自己感兴趣的领域看,要多听、多读、多积累。

  问题4.缺乏实战机会,怎么练习CATTI口笔译考试?

  答:如果时间有限的话,就按政治、经济、科技、环保等主题挑选练习材料吧。证书本身不是目的,只是用来检验水平的参照物而已。口译短期冲刺的话,泛亞译家人推荐主要做两件事:一、跟读新闻联播,二、练英语演讲,减少说英语时嗯嗯啊啊的情况。找个兴趣小组/志同道合的伙伴,大家一起练,练多了就不紧张了。有条件的话,能去booth小黑屋实战当然最好。

  问题5、口译和笔译的侧重点不一样,复习的时候,或者说在翻译的时候如何区分这种差异?

  一般来说一个人的口译译文质量是不会超过它的笔译译文质量的。口译考试关键在少出错,别有硬伤(语法、半截话、嗯嗯啊啊),所以练习的目的是用口译的形式把你的双语水平熟练地发挥出来。笔译方面,由于原文中不会有太多故意误导你的信息,关键还是流畅、地道的表达。需要多读好文章,多练笔。

  问题6.笔译实务可以带字典入场?那带什么字典比较好?

  答:CATTI笔译实务科目考试时可以带两本纸质字典,注意只能是纸质的,一本英汉,一本汉英。纸质字典没有规定特定出版社。

  只要是正规出版社,符合日常使用习惯的就OK。更重要是日常的积累,临时抱佛脚是不建议的哈。

  问题7.同时报了三级口笔译,但是口译很没有信心,如果这次只过了笔译,口译没过,会有证书吗?

  答:CATTI的口译和笔译是分开进行,分开发放证书的哦,如果两个都过了就能拿到一个三级笔译证书和一个三级口译证书,过一个拿一个,和中高口不一样(中高口是先笔试后口译拿口译证书)。因为CATTI是翻译证书考试,分口译笔译两个方向,而中高口就只是口译考试。

  问题8.CATTI二级交传的侧重点和复习技巧?

  答:CATTI二口也是考口译基本功的,难点有几个:英式发音,语速比美音要快一些,在考场的紧张环境中不容走神;笔记法要熟练,符号不在多,但每个都需要手到拈来,泛亞译家人教授的3N笔记法就是训练学员们能够快速简洁且精准地做好记录;另外,注意表达要完整,即使笔记没记好也千万不能出现半截话,会很影响得分。复习技巧方面,材料不要贪多。

  练习的目的是提高水平,不是覆盖更多材料。通过大量练习,建立、用熟自己的符号体系。内容方面,CATTI考试还是以政经为主,可以多练参考书,兼顾时政。

  问题9、是不是口译只有报培训班才能提高自身能力?

  答:报读泛亞译家人的好处有几点:一、对于之前完全没接触过口译的学员来说,师傅引进门效率更高,尤其是在笔记法方面;二、有很多同学一起学,互相之间有促进监督的作用;三、心疼钱也是坚持下去的动力啊!

  问题10、请问从事翻译行业的职业规划会怎么样?

  答:CATTI证书的含金量是毋庸置疑的,世界500强的大企业无比欢迎这样的翻译人才。职业规划方面,可以考虑的主要方向有翻译公司、体制内翻译岗、公司里in-house、自由职业翻译等,或者,可以通过兼职的形式,获得另一份收入。学得好,或译著传世,或日入万两。

  说在最后,其实CATTI只是众多外语和翻译能力参照系之一,区别在于证书实用性很强。备考重在“以考促学”,让大家有个可见的目标。泛亞译家人认为,考试的终极目的并不是为了一纸证书,而是真正的提升大家的双语互译水平。考试是参照物,证书是bonus,最坏的结果不是没考过,而是拿证之后就不再继续学习、练习了。希望大家“译”起来,更精彩!
发表于 2020-12-28 21:07:39 | 显示全部楼层
口译不单单是应付考试,更重要的是自己的一份技能
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|广东工业大学论坛 ( 琼ICP备10001196号-2 )

GMT+8, 2024-3-28 21:01 , Processed in 0.053924 second(s), 15 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表